Маззи

Материал из Lurkmore

Перейти к: навигация, поиск
Wrar64.pngA long time ago, in a galaxy far, far away...
События и явления, описанные в этой статье, были давно, и помнит о них разве что пара-другая олдфагов. Но Анонимус не забывает!
Nohate.jpgНЯ!
Эта статья полна любви и обожания.
Возможно, стоит добавить ещё больше?
«

Hi! I'm Muzzy. I like clocks!

»
— Маззи сам о себе
Маззи дружит с Бобом.

Маззи (рас. брит. Muzzy) — британский упоротый обучающий анимационный курс для несовершеннолетних, известный как «Muzzy in Gondoland» (гусары, молчать!). Появился на совковых экранах, затесавшись в передачу «Детский Час». Тот самый, в котором заставкой служил охрененного качества 3D-ролик про лампу-маму и лампу-детку. Охрененность качества легко объясняется тем, что это на самом деле нагло скопипизженный демо-ролик молодой тогда еще студии Pixar, естественно, без заморочки над всякими архаичными буржуазными авторскими отчислениями — советская власть, хуле! Моментально заработал известность, популяризуя язык наиболее вероятного противника, сдобренный сотнями юмора. Дитяти захлебывались слюной, ибо последний раскрывал немало разных тем, а именно: Лубофь, тысячи модных англицких слов, фап как он есть, кодинг как он есть, тюремная романтика и невъебенный зеленый мутант с красными глазами. А для зрителей постарше — винрарный блеск 1970-х. Изначально транслировался на Втором Канале ЦТ СССР, затем на нескольких других каналах, в том числе ТНТ и 2x2.

Содержание

I like cocks clocks!

Фапабельная Сильвия смотрит на тебя, как на AEIOU
Ковэкс фапает на плакат.
b
Тот самый момент.
b
Погоня и десант

Сюжет сабжа закручен — мама не горюй. Заметно, что создатели вместо обильного поглощения «волшебных грибов», как некоторые, внимательно изучали доктрины ZOG по англификации всея мира. Разумеется, грибы не поглощали — зачем грибы, коли есть официально поощряемые ВВС герыч и кокаинум, как надежная помощь нестандартному мышлению. Тема поставлена грамотно, чОтко и главное — ненавязчиво. Спиногрызы даже и не подозревали, что их учат английскому.

Все происходит в некой стране Гондоландии, населенной разношерстным народцем. Никому и в голову не приходило, как такое может быть: король-лев женится на королеве-крысе, у них появляется дочь-собака, которая влюбляется в садовника-собаку же, весьма однако похожего на крысу, а их счастью мешает какой-то зелёный ояебу с длинным носом, сходивший у мультипликаторов за летучую мышь. В этот зоофилический рай прилетает на летающей тарелке зеленое космическое уебище, питающееся часами. То есть натурально, ходит и бубнит: «I am Muzzy. BIG Muzzy! I suck cocks like clocks!» и — хрруп! — сжирает будильник, только шурупы летят. Такое не могло не доставить

Параллельно сюжету периодически возникают сценки про почтальона Нормана, который по нескольку раз повторяет одни и те же слова, какбе для того, чтобы детки их запомнили[1]. По внешнему виду и чистоанглийскому акценту Норман — вылитый Стюи из Гриффинов.

Когда зеленый часофаг сожрал все счетчики на стоянках, его свинтили менты и определили в тюрячку. Советские дети искренне не понимали, зачем на стоянке так много часов. Для этого ведущие Саша и Брюс объясняли тупой школоте, что такое parking meter и зачем он в буржуиниях есть. Тупая школота ржала и кричала: «Fucking meter, fucking meter!» Впрочем, над Биг Бэном смеялись больше, но это уже из другой оперы.

Тем временем во дворце разыгрывались шекспировские драмы. Ушастый садовник Боб, в пидорских трикошках (некоторые анонимусы вообще думали, что он без штанов), решил увезти свою возлюбленную, принцессу Сильвию, хуй знает куда на мотоцикле (это важно, ибо мотоцикл для тогдашней молодежи был предметом сакральным и доставлял во всех отношениях, а мотоцикл с девкой на заднем сиденье — вообще предел всяческих мечт). Злобный программист Ковэкс, работающий с перфокартами (еще один лулз, ибо программисты тогда были существами легендарными), который втайне фапал на Сильвию (а кто на нее в те времена не фапал?), чухнул, что дело дрянь, и что если не пошевелиться, то рукоблудить на распечатки придется и дальше, и стуканул куда следует. В погоню за беглецами полетел целый хеликоптер. Их догнали и заставили прижаться к обочине. Здесь юного зрителя подстерегал еще один лулз: из приземлившегося трёхместного «Bell 47», прославленного корейской войной и сериалом M*A*S*H, выскочил целый батальон. Особенно доставляла песенка солдат, уводивших Боба, «Take him away!».

События переносятся в тюрягу. Незадачливый Боб попал в камеру к Маззи. Сначала он натурально обосрался, увидев такое ебло, но потом осознал свое счастье, ибо в любой другой камере, с такими-то штанишками, его бы быстро обменяли на сигареты. А Маззи оказался чуваком понимающим. Они быстро стали анальными друзьями и, слегка порезвившись, дали деру из тюрьмы.

В то самое время, Ковэкс домогался Сильвии. После закономерного и решительного посыла нахуй он отправился в серверную и начал изыскивать новые методики фапа. Подрочив на постеры, он посчитал, что этого ему мало, и решил клонировать Сильвию (что, в общем-то, логично: не дает оригинал — сделай кучу недающих клонов!) Однако клонированная Сильвия отправила его нахуй с первого взгляда. После чего съебалась. В ярости Ковэкс ебнул компьютер и тот выпустил еще 5 копий Сильвии, после чего взорвался, вырубив кодера.

Кое-как придя в себя, Ковэкс потыкал свой компьютер и, убедившись что он все еще как-то работает (хоть и здорово глючит), решил начать все сначала — ибо 6 лишних клонов уже начали вызывать подозрения у настоящей Сильвии. По идее, замысел Ковэкса был прост — загнать клонов обратно к себе в компьютер, но он не учел, что после взрыва часть его аппаратуры погорела. Недолго думая, он накодил отправление клонов обратно к аппаратуре. После неудачной попытки их выпиливания компьютер намертво заглючил и начал клонировать Сильвий в промышленном масштабе. Тысячи их! Пока клоны заполоняли дворец, настоящая слиняла из-под домашнего ареста и встретилась с беглецами Бобом и Маззи.

Увидев растущее поголовье принцесс, король-лев тихо охуел и пошел давать пизды Ковэксу. Услышав отчаянные вопли «Оно само, не выключается!», он второй раз уебал компьютер и… оказался внутри него. То есть, в виртуальной реальности. Ковэкс, поняв, что до этого был еще не пиздец, а вот теперь уже точно, втопил куда подальше. Прибывшие во дворец Сильвия, Боб и Маззи скоренько фалломорфировали и тут же приступили к разгребанию говн, устроенных Ковэксом. Комп починили, пикселизованного короля вернули обратно, лишних Сильвий выпилили. Потом Боб поймал Ковэкса, пытавшегося свалить на вертолете, и дал ему пиздюлей. Король одобрил (одобрял он, кстати, и беззастенчивый флирт королевы и Маззи). После чего Сильвия тут же вышла замуж за Боба, а Ковэкса отправили на нары гуманно определили в шныри. Поглядев на все это великолепие, Маззи улетел обратно на свою планету, предварительно напиздив часов.

How much lulz are there?

Подведем итог. «Маззи» оставил в истории этой страны большой след. Анонимусы благодарны ему за то, что он научил их говорить по-английски «яблоко» и признаваться в любви: «I love you» (для особи противоположного пола — не то, чтобы признание, а скорее цитата из Маззи, с соответствующим намеком); запомнился доставляющими песенками «AEIOU», «We are Bob and Muzzy, Muzzy and Bob are we», поездкой Боба и Сильвии на мацацыкле, причудами Ковэкса. Да и вообще, и в целом, Маззи был, Маззи есть, Маззи будет есть, сами знаете что.

To be continued

Через два года после выхода сабжа, в 1989 году вышло его продолжение «Muzzy comes back». УГ более, чем полностью, и тотальный фейл. Там Ковэкс срывается с химии (пидорасил кастрюли на камбузе) и занимается киднеппингом, спиздив дочь Боба и Сильвии. Маззи прилетает обратно, чтобы лично вломить ему люлей. Унылость сюжета дополняется полным лишением Сильвии фапабельности (вместо платья, укороченного по самое не балуйся, какая-то мешковина — родила ведь, вот и фигуру скрывать приходится, sad but true), прямо таки сродни уничтожению образа Наташи Ростовой в конце «Войны и мира». К тому же, с появлением Гаечки, Сильвия потеряла своих последних поклонников.

Also

b
Маззи на Танибате 2014
  • Сабж имеет несколько версий. Кроме английского, он учит немецкому, французскому, итальянскому, испанскому и эсперанто. А еще с недавних пор русскому и китайскому мандаринскому. Но английскому он учит все равно больше.
  • Во времена «Борис — ты не прав!» на одном из двух советских каналов невозбранно шел регулярный Детский Час с уроками иностранных языков. Под него были заготовлены специальные курсы на английском, французском, немецком и итальянском. А вот с испанским не срослось, и поэтому на его место поставили уже имевшийся в старых запасах курс для школьников постарше, с заставкой в виде ожившего рисунка Пикассо «Дон Кихот и Санчо Панса».
    Французский запомнился тупыми куклами (при этом люди, которые ими управляли, просто сидели у них за спинами даже не прячась, и разговаривали за них — total fail!). Если бы не фапабельная ведущая Ирен, то передачу вообще можно было бы не смотреть.
    Немецкий запомнился Ундиной (бомжихой, сидящей в колодце) и зело доставляющим немецким мужичком Иоханесом Шульцем, который по-русски говорил со смешным акцентом, учил штопать носки и нередко радовал своими безбашенными немецкими песенками (особенно анонимусу запомнилась одна, про то, как обезьяны потеряли кокосовый орех[2]).
    На фоне этого уныния, английский ДЧ безусловно уруливал все остальные. Эпизод с Маззи вели двое: крайне фапабельная девица Саша (ныне Александрина Маркво???) в мини-юбке и очкастый брит с квадратной головой по имени Брюс (имя запомнилось благодаря Брюсу Ли, а никак не Уиллису, который в те времена еще не был известен) и по фамилии Монс. Эта парочка заставляла детишек присылать им нарисованные часы и прочую хуйню, которую Брюс обещал передать Маззи. Мультфильм неоднократно повторяли, причем могли повторять одну серию ежедневно в течение нескольких недель, серии перепутывали и вообще, извращались по всякому. В конце концов, в очередной передаче, показали мульт от начала до конца и на том с ним покончили. Сразу после этого английский ДЧ скатился в УГ намного глубже своих побратимов. Пример — нелепые и бессмысленные приключения профессора Эдуарда Галкина с его сраной собачонкой на картонном корабле «Черная кошка». Кроме профессора с собакой, на нем были Капитан Брейв («смелый»), Доктор Пилл («пилюля») и ебанутый на всю голову, имевший омерзительнейше-отвратительнейший голос попугай Полли. В одной из оных передач даже показали, как пес Джимми, разговаривая с Сергеем Столяровым, сокрушался, что теперь Маззи будет учить детей аглицкому, а как же тогда «Черная кошка», которая еще даже не вернулась из Арктики? Столяров успокоил, сказав, что один день будет про Маззи, один — про «Черную кошку».
    Некоторые типажи все еще смотрели английскую версию, кто в надежде увидеть повторение Маззи, кто из-за б-гохульного онемэ «Суперкнига», которое кагбэ невзначай показывалось сразу после Маззи (ZOG ничего не делает невзначай) и выходило еще какое-то время после его окончания.
  • Маззи (Mazzy) — одна из персонажей эрпогэ Балдурс Гейт.
  • Версия, которую сейчас можно потянуть с торрентов отцензурена. Вместо доставившей(в православной версии из «Детского Часа») фразы отсканированного Короля «Idiot, stupid idiot!» вставили политкорректное «Ah, silly you! Silly!». Silly вместо stupid прозвучало еще в двух местах (конечно, в адрес Ковэкса). Посыл цифровой Сильвии стал звучать как «I don’t like you!»

Muzzy and Cocainum

Недавно, хохмы ради, телеканал 2х2 пустил забавный слух: Маззи создавался под кокаином. Хотя тетка, упомянутая ими, в титрах не значится, а под кокаином ничего интересного создать нельзя — это же не райские таблетки.

Примечания

  1. Сначала в основном сюжете мульта вводится лексическая единица/грамматическая конструкция, затем идет сценка с Норманом, который преподносит лингво-матан в виде схемок и обобщений, заодно предоставляя внешний вид слова/фразы и допиливая дополнительную лексику из темы (Время, Погода и т. п.). А потом, по возвращении в мульт, школота невозбранно закрепляет полученные знания. В плане методики подачи нового материала все более чем канонiчно и эффективно. Ваш Педагог-кун.
  2. На мотив «Rock around the clock» незабвенного Билла Хэйли. Особенно внушал перевод с Иоханесовским акцентом «абэзян-папа вирывает дэревьи с корнэмь…»